Lisboa e Leiria estão separados por 124km e todo um vocabulário regional.
No quarto ano de frequência de curso na capital (refiro-me ao curso linguístico e nao académico) opto por fazer um apanhado das traduções mais importantes. Escolhi apenas algumas, mas aceitam-se sugestões.
1. Sapatilhas
Amigos alfacinhas, em Leiria (e garanto que não só) o vocábulo sapatilha designa o mesmo tipo de calçado do que ténis.
Amigos Leirienses, nunca refiram em conversa com um lisboeta a palavra sapatilhas ou ele pensará que se está a referir aquelas sabrinas de ginástica horrorosas.
Exemplo
Lra: "Ofereci umas sapatilhas ao meu namorado."
Reacção Lx: "Que falta de gosto!!"
Tradução: "Ofereci uns ténis ao meu namorado"
2. Feriado
Feriado é uma expressão comum designativa, na gíria, de uma aula que não se teve, vulgo: furo.
Exemplo a)
Lra: "Tive um feriado"
Reacção Lx: "Mas o último feriado não foi o 25 de Abril?"
Tradução: Não tive uma aula.
Exemplo b)
Lx: "Tive um furo"
Reacção Lra: "Espero que saibas trocar pneus!"
Tradução: "Não tive uma aula."
3. Afiadeira
Não é mais do que o que em Lisboa se chama afia. Ou por outra, é mais na medida em que lhe acrescenta umas letras. Afia parece uma mera redução da palavra afiadeira, mas cuidado, um lisboeta pensará que afiadeira soa a utensílio de cozinha.
Exemplo
Lx: "Emprestas-me uma afia?"
Reacção Lra: "Uma afiaaa...(expectativa de que o colega termine a palavra)".
Tradução: "Emprestas-me o utensílio cortante que apara o bico do lápis?"
NOTA: Hoje em dia o uso da afia/afiadeira é pouco comum, uma vez que há um uso generalizado da lapiseira (para os lisboetas) ou porta-minas (para os leirienses) ou - preparem-se - esfero-lápis (para os aveirenses).
. Alô?
. Não admira que o ano corr...
. Perigo! Crianças que acre...
. Até parece que não tenho ...
. Marketing 101 para Mendig...
. Começo a achar que a Lady...